上一页

点击功能呼出

下一页

添加书签(永久书签)
听书 - 恋综显眼包
00:00 / 00:00

+

-

语速: 慢速 默认 快速
- 9 +
自动播放×

成熟大叔

温柔淑女

甜美少女

清亮青叔

呆萌萝莉

靓丽御姐

温馨提示:
是否自动播放到下一章节?
立即播放当前章节?
确定
确定
取消
A-
默认
A+
默认
绿色
蓝色
日间
上下滑动
左右翻页
上下翻页
《恋综显眼包》 1/1
上一章 设置 下一页

  079 年轻人多栽跟头才会成长-(1)

   戈保权轻轻摇头,嘴角带着一丝苦笑。

   让他震撼与惊艳的,并不是这《浮世万千,吾爱有三》。

   当然,他不是说陆柏这首诗翻译的不好。

   他也觉得很美!

   但相对比这首诗,戈保权更钟意陆柏接下来的地名翻译。

   稿子最底下有三组单词。

   这三组词,并不是纯粹的英语。

   而是由其他外国语转变成英文的地名。

   fontainebleau(美丽的泉水),珐国的一个城镇,此前的中文译名是芳丹薄罗宫。

   在此之前,戈保权已经认为没有比这更好的译名了。

   可陆柏的译名,却让他拍案叫绝,惊为天人!

   枫丹白露!

   仅凭文字,戈保权已经进入如诗如画的想象中:

   古老的宫殿,枫树如火般燃烧,鲜艳的红叶似晚霞般绚烂……

   美,美不胜收!

   champselysées(珐国最繁华最浪漫的街道),此前的译名是极乐世界。

   而陆柏则译为:香榭丽舍!

   充满唯美而浪漫的气息!

   真的是美到犯规的神仙翻译啊!

   戈保权深深呼出一口浊气,大笑道:“妙!真是妙不可言啊!”

   直到现在,他都还在回味陆柏的译作。

   那种用词,那种意境,真的将汉语之美发挥到了极致。

   翻译讲求的信达雅三大标准,陆柏已经做到了极致!

   文字在他手中,仿佛有了生命!

   仅此翻译,陆柏便已可以在翻译界封神!

   “还有这个firenze呢,没想出来还是比较认同现在的译名?”

   戈保权看着最后一组没被翻译的地名,追问了起来。

   firenze是意国中部的一座城市,现在译为佛罗伦萨。

   陆柏点头又摇头。

   这个译名确实是可以的,但陆柏更想把它翻为:“‘翡冷翠’”。

   “挖草!”

   这是戈保权!

   “挖草!!!”

   这是白露。

   瞬间,两人就感觉到浮于纸面上的浪漫!

   “小伙,你等我一会!千万别离开!”

   突然,戈保权像发了疯似的,往门外跑去。

   “额……他怎么了?”

   陆柏觉得有些莫名其妙,眨眨眼睛问白露:“你怎么也这副表情?翻的还行吧?”

   白露翻了个大白眼,这叫还行,那她叫什么?

   36d?

   这个……貌似她真有。

   其实陆柏还真有些没底。

   毕竟这些作品的名字和翻译,虽然在前世已经翻烂了。

   但这可不是地球啊。

   说不准审美不一样呢?

   不多会,戈保权冲回了翻译室,手上还拿着一本书,激动道:“你试试翻这本书!”

   白露定眼一看,书的封面上写着《飞鸟集》!

   不是吧?

   让陆柏翻译泰戈尔的诗集?

   这是太看得起陆柏还是想借机羞辱他?

   虽然她也承认陆柏的翻译水平很高。

   但翻译《飞鸟集》,是不是还需要一些阅历?

   她不是不相信陆柏,而是觉得陆柏需要时间去沉淀。

   直播间的弹幕,也都炸了。

   “这本泰戈尔的《飞鸟集》畅销全球,但唯独在龙国卖不动!”

   “原因就是翻译达不到国人的文字审美水准,国人不买单!”

   “国内数位顶级翻译泰斗都无法做到的事,让陆柏来翻译?怕不是搞笑吧!”

   “我不是看不起陆柏,我也很喜欢他笔下翻译的文字!但陆柏才多大?”

   “他能读懂这些诗句并准确传达原作的意境?”

   “我看陆柏最好不要接这个任务,翻不好指不定会被黑粉喷成什么样。”

   “确实!前面的翻译已经足够好了,就此止住吧!”

   “感觉这老头是给陆柏挖坑,他都翻不好,还让陆柏来翻译!”

   “翻好了是应该,翻不好可就要被骂惨了!”

   不少观众,都对此抱着怀疑的态度。

   即使是陆柏的粉丝,此刻也都不希望陆柏翻译《飞鸟集》。

   毕竟连翻译泰斗都难倒的作品,一个二十郎当岁的小年轻,怎么可能做到?

   白露小手悄悄拉了拉陆柏的衣摆,轻轻地摇了摇头。

   她的意思很明显,不要冲动行事。

   戈保权愣了一下,旋即摇头苦笑道:“抱歉,是我考虑欠妥了。”

网址:www.kxs.me
pre
play
next
close
返回
X
next
play
next
close